Nineteen Ways of Looking at Wang Wei Eliot Weinberger Octavio Paz 9780811226202 Books PDF File Nineteen%20Ways%20of%20Looking%20at%20Wang%20Wei%20Eliot%20Weinberger%20Octavio%20Paz%209780811226202%20Books
LQQ
PDF File Nineteen Ways of Looking at Wang Wei Eliot Weinberger Octavio Paz 9780811226202 Books LQQ
A new expanded edition of the classic study of translation, finally back in print
The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different translations of a single poem from the Tang Dynasty―from a transliteration to Kenneth Rexroth’s loose interpretation. As Octavio Paz writes in the afterword, “Eliot Weinberger’s commentary on the successive translations of Wang Wei’s little poem illustrates, with succinct clarity, not only the evolution of the art of translation in the modern period but at the same time the changes in poetic sensibility.â€Eliot Weinberger, Octavio Paz,Nineteen Ways of Looking at Wang Wei,New Directions,0811226204,Asian - Chinese,Poetry,Translating Interpreting,Chinese language - Translating,Chinese language;Translating.,Poetry - Translating,Poetry;Translating.,Wang, Wei,Wang, Wei - Translations - History and criticism,Asia,CHINESE POETRY,China,GENERAL,General Adult,LANGUAGE ARTS DISCIPLINES / Translating Interpreting,LITERARY CRITICISM / Asian / Chinese,LITERARY CRITICISM / Poetry,Language Arts Disciplines/Translating Interpreting,Literary Criticism,Literary Criticism/Asian - Chinese,Literature - Classics / Criticism,Literature - Criticism,Non-Fiction,POETRY / Asian / Chinese,Poetry/Asian - Chinese,TRANSLATION AND INTERPRETATION,United States
Nineteen Ways of Looking at Wang Wei Eliot Weinberger Octavio Paz 9780811226202 Books Reviews :
A new expanded edition of the classic study of translation, finally back in print
The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different translations of a single poem from the Tang Dynasty―from a transliteration to Kenneth Rexroth’s loose interpretation. As Octavio Paz writes in the afterword, “Eliot Weinberger’s commentary on the successive translations of Wang Wei’s little poem illustrates, with succinct clarity, not only the evolution of the art of translation in the modern period but at the same time the changes in poetic sensibility.â€Eliot Weinberger, Octavio Paz,Nineteen Ways of Looking at Wang Wei,New Directions,0811226204,Asian - Chinese,Poetry,Translating Interpreting,Chinese language - Translating,Chinese language;Translating.,Poetry - Translating,Poetry;Translating.,Wang, Wei,Wang, Wei - Translations - History and criticism,Asia,CHINESE POETRY,China,GENERAL,General Adult,LANGUAGE ARTS DISCIPLINES / Translating Interpreting,LITERARY CRITICISM / Asian / Chinese,LITERARY CRITICISM / Poetry,Language Arts Disciplines/Translating Interpreting,Literary Criticism,Literary Criticism/Asian - Chinese,Literature - Classics / Criticism,Literature - Criticism,Non-Fiction,POETRY / Asian / Chinese,Poetry/Asian - Chinese,TRANSLATION AND INTERPRETATION,United States
Nineteen Ways of Looking at Wang Wei [Eliot Weinberger, Octavio Paz] on . strongstrongA new expanded edition of the classic study of translation, finally back in print/strong/strong The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in emNineteen Ways of Looking at Wang Wei/em
Product details
|